Hacer ilusión

by Claudia Beggiato

Nell”illusione si perde il contatto con la realtà delle cose e ci si rifugia in un mondo creato dalla nostra mente.

Eppure, esiste una forma idiomatica in spagnolo, che utilizza questa parola e le attribuisce un’accezione totalmente diversa.

Hacer ilusión si può tradurre in “nutrire grandi aspettative” ed è dunque strettamente collegata alla parola italiana SPERANZA.

 

Ecco quindi che questa parola, che porta con sè una magica predisposizione alla positività, ricompare e dovrebbe farci pensare che in fondo, anche chi si illude, per un attimo ha sperato.

 

Hacer ilusión