Hacer ilusión
by Claudia Beggiato
Nell”illusione si perde il contatto con la realtà delle cose e ci si rifugia in un mondo creato dalla nostra mente.
Eppure, esiste una forma idiomatica in spagnolo, che utilizza questa parola e le attribuisce un’accezione totalmente diversa.
Hacer ilusión si può tradurre in “nutrire grandi aspettative” ed è dunque strettamente collegata alla parola italiana SPERANZA.
Ecco quindi che questa parola, che porta con sè una magica predisposizione alla positività, ricompare e dovrebbe farci pensare che in fondo, anche chi si illude, per un attimo ha sperato.